Arofish Beirut, agosto 2006 (Arofish.org.uk)
Arofish es un graffitero atípico. Además de ser un activista de las paredes, es un arriesgado pacifista que ha estado en Irak y en Palestina dejando sus huellas de graffiti stencil (pintas con plantillas). Con ocasión de la guerra israelí contra el Líbano, se desplazó a Beirut, en cuyas paredes imprimió mensajes de alegría y esperanza. Como dice él mismo, se centró en recoger el espíritu de la comunidad. El motivo: papagayos al vuelo, para el disfrute de los niños y niñas que vuelven a sus barrios devastados, y en homenaje a los niños que ya no regresarán...
Arofish, grafiti para la paz
"Antes de llegar al graffiti venía de una trayectoria de activismo político, por eso hacer arte en Palestina e Iraq era una extension natural de ambos elementos".
"Cuando una pieza de graffiti interactúa verdaderamente con sus alrededores, has logrado algo más que una simple ilustración sobre la pared"
Entrevista en Visual Resistance. Enero de 2005 (habla de su experiencia en Irak y Palestina y da consejos a los grafiteros activistas) Visual resistance (en inglés)
Arofish es un artista británico que desde hace años llena las calles de Londres con sus comprometidas ilustraciones. Estuvo en Irak y Palestina en 2003-2004, para plasmar sus mensajes en paredes y calles con las señales de la destrucción. Viene del activismo político, por lo que le parece "normal" el osado salto de viajar a ambas naciones ocupadas y de plasmar su arte aun bajo riesgo de caer en una lluvia de bombas. Ahora, a finales de agosto, ha ido a Beirut, la capital del Líbano, para dejar un mensaje de esperanza y alegría, que llena las paredes del barrio de Daniyeh. Con sus hermosas siluetas de muchachos y muchachas volando papagayos, brinda además un homenaje a los niños y niñas que ya no volverán a jugar por esas calles que hoy visita. Las bombas de Israel se los llevaron... A continuación, los textos de presentación de sus tres álbumes en zonas de guerra, así como gran parte de las fotos de su trabajo en el Líbano.
Album del Líbano
Texto de presentación. Traducido por ANMCLA
Dahyeh, 25 de agosto de 2006. Una de las áreas más bombardeadas de Beirut. La gente del lugar me pidió que pintara algo feliz, para reflejar el espíritu de la comunidad. Tomen en cuenta que a la hora de escribir estas líneas, todavía hay calles enteras completamente destruidas. Tiendas, edificios de apartamentos, casas: ruinas. El polvo es más pesado que la niebla de Londres y las máquinas apenas pueden arañar la superficie – bajo la cual con seguridad hay todavía cadáveres. Si no hubiera sido invitado para hacer esto, entonces no lo habría hecho. Antes de comenzar, preparé un texto explicativo para colocarlo en la pared, que lo tradujo Ghassan al árabe, gracias por esa. Dice: "Cuando en Ramallah, en Palestina, el Ejército israelí declara el toque de queda, nadie sale por días. Las calles parecen completamente desiertas. Pero si miras sobre la ciudad desde un edificio alto, a veces puedes ver centenares de coloridos papagayos, voladas por los niños Ramallah sobre las terrazas techadas. Los niños que puedes ver están volando papagayos para celebrar el espíritu del pueblo de Dahyeh. Algunos papagayos se alejan a lo lejos. Estos son para los niños que ya no están aquí; ya no forman parte de esta Tierra"

Bebé volando papagayo.
Muchacho con cachucha.

Muchacho gracioso.

Muchacha volando papagayo.

Muhacho sin cachucha.

Muchacho con gorra y muhacha al viento.

Muchacho y muchacha; papagayos blancos.
Album de Baghdad
Texto de presentación. Traducido por ANMCLA
Estuve en Iraq por unas 6 semanas, desde las navidades y año nuevo de 2003/04, hasta la detención de Saddam. Me quedé básicamente en Baghdad, pero tomé un tren a Basra en el sur, donde se estaba quedando un amigo, y pasé allá 9 días. Fue un hermoso y lento trayecto, a través del campo de Mesopotamia. Nunca olvidará la vista de lo que asumí que eran refinerías de petróleo entre los pantanos, según llegamos de noche. Las llamas de las torres parecían velas sobre el agua.
Al regresar al norte, el tren se paró en Hilla en medio de la noche y todo estaba en oscuridad y bajo el caos. Algunos jóvenes con rifles casi me arrastraron fuera del tren e intentaron meterme en un cuarto de la pequeño estación. Resultó ser que los raíles habían sido saboteados más adelante, y quería sacarme de la vista para mi propia protección, dado que el tren iba a tierra de nadie a pasar la noche y los bandidos suelen salir a tempranas horas de la mañana.
La seguridad del ferrocarril – jóvenes con Kalashnikovs. De ninguna manera me iba a quedar allí. Después de horas de confusión y frustración terminé llegando a un acuerdo con un tipo que me conduciría a un “garaje" donde dice que puedo conseguir un carro que me lleve los 100 km. hasta Baghdad. Eso es lo que entendí en todo caso, aunque estaba lejos de estar claro (culpa mía, por no haber aprendido más árabe antes de viajar sólo por estos lugares). Así que tomamos la carretera, no había señales y había muy poca luz. Por el camino comienza a hablar de la guerra, la Ocupación, los usamericanos, los británicos. Tirando bombas. Robándose el petróleo. Mataron a su hermano. Ahora está gritando, chillando, y el carro vandea de lado a lado de la carretera. Estoy intentando mantenerme entero, pero comienzo a pensar que esto se parece cada vez más a un escenario de un secuestro – veamos cómo es exactamente el "garaje"...
El "garage" resulta ser un lugar de paso donde varios tipos simplemente pasan en el tiempo con sus carros; fumando, charlando, rascándose la cabeza, esperando a ver si sale algún trabajo o si llega un milagro, como todo el mundo hace en este país. Parece suficientemente genuino y el tipo que me trajo hasta aquí probablemente me estaba dando un mal rato simplemente para sacarme más plata al final. Bueno pues funcionó; a estas alturas me siento contento de que sólo me haya martillado un par de dólares. Me aseguro que se quede hasta que logró acordar un vehículo para el siguiente tramo del viaje, y le pago. El tipo en el próximo vehículo también conduce de lado a lado de la carretera, pero luego de un par de horas y bastantes discusiones me deja en una parte de la capital que reconozco, y ni siquiera me preocupo por pelear por el cambio. A estas alturas, casi tenía lágrimas en los ojos, o sea que me siento completamente aliviado de estar de vuelta a la calidez, comfort y seguridad de Baghdad...
Album de Palestina
Texto de presentación. Traducido por ANMCLA
Una vez estuve en Jenin, en 2002, unos meses después de la invasión. Todavía había bastante actividad militar israelí. Un día me encontraba a cubierto en un callejón junto con otros extranjeros y locales, mientras varios vehículos armados, parados en varias posiciones alrededor del centro de la ciudad, estaban básicamente disparando para reforzar el toque de queda. Yo estaba acostado en unos escalones a la entrada del callejón, mirando a ver qué ocurría. Un tanque estaba disparando con una ametralladora pesada desde el techo del vehículo contra una pared del lado opuesto a la entrada del callejón. Me cruzó por la mente que quizá estaban intentando dispararnos a nosotros, pero según miré había un graffiti sobre la pared, justo donde caían las balas. Era simplemente un mensaje en palabras, que no podía leer porque no he aprendido árabe. No sé si era antijudio, pro Pro-Intifada o lo que fuera. Pero la ametralladora estaba destrozando la piedra borrando las palabras con las balas. No tengo claro que quiero decir con esto, pero se me quedó en la mente de todas maneras.